成語(yǔ),指鹿鳴聲。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅》:“呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂(lè )且湛。
我有旨酒,以燕樂(lè )嘉賓之心。
原文 呦呦鹿鳴1,食野之蘋(píng)2。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是將4。
人之好我,示我周行5。呦呦鹿鳴,食野之蒿6。
我有嘉賓,德音孔昭7。視民不恌8,君子是則是效9。
我有旨酒10,嘉賓式燕以敖11。呦呦鹿鳴,食野之芩12。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè )且湛13。
我有旨酒,以燕樂(lè )嘉賓之心。 譯文 一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蘋(píng)草。
我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂(lè )調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。
人們待我愛(ài)貓撲.愛(ài)生活}忍樂(lè )遵照。一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來(lái)仿效。
我有美酒香而醇,宴請佳賓嬉?jiàn)嗜五羞b。一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂(lè )調。彈瑟彈琴奏樂(lè )調,快活盡興同歡笑。
我有美酒香而醇,宴請佳賓心中樂(lè )陶陶。 注釋 ·1.呦(yōu)呦:鹿的叫聲。
朱熹《詩(shī)集傳》:"呦呦,聲之和也。"·2.蘋(píng):藾蒿。
陸璣《毛詩(shī)草木鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú)疏》:"藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。"·3.簧:笙上的簧片。
笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。·4.承筐:指奉上禮品。
毛傳:"筐,篚屬,所以行幣帛也。"將:送,獻。
·5.周行(hánɡ):大道,引申為大道理。·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
·7.德音:美好的品德聲譽(yù)。孔:很。
·8.視:同"示"。恌:同"佻"。
·9.則:法則,楷模,此作動(dòng)詞。·10.旨:甘美。
·11.式:語(yǔ)助詞Q?同"宴"。敖:同"遨",嬉游。
·12.芩(qín):草名,蒿類(lèi)植物。·13.湛:深厚,毛傳:"湛,樂(lè )之久。
" 【賞析】 《鹿鳴》是古人在宴會(huì )上所唱的歌。朱熹《詩(shī)集傳》云:“此燕(宴)饗賓客之詩(shī)也。”
又云“豈本為燕(宴)群臣嘉賓而作,其后乃推而用之鄉人也與?”也就是說(shuō)此詩(shī)原是君王宴請群臣時(shí)所唱,后來(lái)逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會(huì )上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實(shí)的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩(shī)首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說(shuō)明千余年后此詩(shī)還有一定的影響。
詩(shī)共三章,每章八句,開(kāi)頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著(zhù)野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。
詩(shī)以此起興,便營(yíng)造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會(huì ),那種本已存在的拘謹和緊張的關(guān)系,馬上就會(huì )寬松下來(lái)。故《詩(shī)集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴為主;朝廷之禮,以敬為主。
然一于嚴敬,則情或不通,而無(wú)以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會(huì ),而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂(lè )歌,又以鹿鳴起興。”也就是說(shuō)君臣之間限于一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。
通過(guò)宴會(huì ),可以溝通感情,使君王能夠聽(tīng)到群臣的心里話(huà)。而以鹿鳴起興,則一開(kāi)始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會(huì )嘉賓以強烈的感染。
此詩(shī)自始至終洋溢著(zhù)歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進(jìn)“鼓瑟吹笙”的音樂(lè )伴奏聲中。《詩(shī)集傳》云:“瑟笙,燕禮所用之樂(lè )也。”
按照當時(shí)的禮儀,整個(gè)宴會(huì )上必須奏樂(lè )。《禮記·鄉飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻之。
笙入三終,主人獻之。間歌三終,合樂(lè )三終,工告樂(lè )備,遂出。
……知其能和樂(lè )而不流也。”據陳澔注,樂(lè )工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。
三篇終,則主人酌以獻工焉。”由此可知,整個(gè)宴會(huì )上是歌唱以上三首詩(shī),而歌唱《鹿鳴》時(shí)又以笙樂(lè )相配,故詩(shī)云“鼓瑟吹笙”。
樂(lè )譜雖早已失傳,但從詩(shī)的語(yǔ)言看,此詩(shī)三章全是歡快的節奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩(shī)開(kāi)頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂(yōu)從中來(lái),不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂(lè )舒暢,可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》的作者對人生的領(lǐng)悟還沒(méi)有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂(lè ),不容許雜以一點(diǎn)哀音吧。
詩(shī)之首章寫(xiě)熱烈歡快的音樂(lè )聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉間宴會(huì )上是主人自己,說(shuō)見(jiàn)上文所引《禮記》;在朝廷宴會(huì )上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻。”
足可為證。酒宴上獻禮饋贈的古風(fēng),即使到了今天,在大賓館的宴會(huì )上仍可見(jiàn)到。
然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類(lèi)的客氣話(huà)。
主人若是君王的話(huà),那這兩句的意思則是表示愿意聽(tīng)取群臣的忠告。詩(shī)之二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭,其大意則如《詩(shī)集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”
為什么祝酒之際要說(shuō)出這樣的話(huà)?分明是君主要求臣下做一個(gè)清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)。如此看來(lái),這樣的宴會(huì )不徒為樂(lè )而已,它也帶有一定的政治色彩。
三章大部與首章重復,唯最后幾句將歡樂(lè )氣氛推向高潮。末句“燕樂(lè )嘉賓之心”,則是卒章見(jiàn)志,將詩(shī)之主題深化。
也就是說(shuō)這次宴會(huì ),“非止養其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿(mǎn)足口腹的需要,而是為了“安樂(lè )其心”,使得參與宴會(huì )的群臣心悅誠服,自覺(jué)地為君王的統治服務(wù)。 通過(guò)《鹿鳴》這首詩(shī)的簡(jiǎn)單分析,我。
鹿鳴的釋義:
1.鹿鳴叫。
2.古代宴群臣嘉賓所用的樂(lè )歌。源于《詩(shī)·小雅·鹿鳴》。據清代學(xué)者研究,《鹿鳴》的樂(lè )曲至兩漢、魏、晉間尚存,后即失傳。
3.指鹿鳴宴。
4.借指科舉考試。
一. 基本概念
鹿,屬哺乳類(lèi)、偶蹄目,大多數種類(lèi)具有的特點(diǎn)是:四肢細長(cháng)、尾巴較短,雄性體形大于雌性,通常雄類(lèi)有角。鹿有好多種,傳說(shuō)中圣誕節的時(shí)候圣誕老人坐的車(chē)就是麋鹿拉著(zhù)的。
二. 漢字介紹
漢字:鹿lù
鹿字骨刻文演變:
引自:丁再獻、丁蕾《東夷文化與山東·骨刻文釋讀》十九章第二節,中國文史出版社2012年2月版
ㄌㄨˋ
漢語(yǔ)拼音:lù(四聲) 漢字筆劃:11
書(shū)寫(xiě)筆順:點(diǎn),橫,撇,橫折,豎,豎,橫,橫,豎提,撇,豎彎鉤。
三. 名稱(chēng)由來(lái)
(1) (象形。甲骨文字形,象鹿的頭角四足(每對足并攏)之形。字從"比"。"比"本義為"等列",即四腿等列。在本字中指"鹿與鹿并足而立、比肩而立"。本義:鹿群、群鹿。鹿,鹿科動(dòng)物總稱(chēng)。種類(lèi)很多,通常雄鹿有角)
(2) 同本義 [Deer] 鹿,山獸也。――《說(shuō)文》即鹿無(wú)虞。――《易·屯》呦呦鹿鳴。――《詩(shī)·小雅·鹿鳴》鹿中容八算。――《儀禮·鄉射禮記》
(3) 又如:鹿中(刻成鹿形的木器);鹿伏鶴行(形容小心警惕的樣子)
(4) 比喻政權,爵位秦失其鹿,天下共逐之。――《史記·淮陰侯列傳》
(5) 又如:鹿臺(古臺名。故址在今河南湯陰朝歌鎮南,相傳為殷紂王所造。武王伐紂,紂兵敗,登臺自焚而死)
(6) 方形糧倉 市無(wú)赤米,而囷鹿空虛。――《國語(yǔ)·吳語(yǔ)》
(7) 通"麓"。山腳秋八月辛卯,沙鹿崩。――《谷梁傳·僖公十四年》
(8) 通"簏"。竹箱 而囷鹿空虛。――《國語(yǔ)·吳語(yǔ)》
(9) 姓鹿 lù
(10)鹿也是一種酒器,又叫角。因為最初是用鹿骨做酒器,所以叫鹿。陶鹿形似爵而無(wú)柱。
(11) 鹿亦通"路",例如"鹿砦",這里的鹿即路,鹿砦即路砦,就是在通衢大道(路)上設置路障,過(guò)去解釋因砦似鹿,所以稱(chēng)鹿砦,似有不妥。古時(shí)鹿成群結隊,地面上的路就是鹿踩出來(lái)的,而人不會(huì )成群結隊走一條道。
用意:說(shuō)明曹操渴望得到賢才,就像小鹿呦呦鳴叫,希望盡快吃到艾蒿一樣。
最早出自于《詩(shī)經(jīng)》中的《小雅·鹿鳴》,后被曹操引用。
原詩(shī)一、:《小雅·鹿鳴》
先秦:佚名
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè )且湛。我有旨酒,以燕樂(lè )嘉賓之心。
譯文:一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂(lè )調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂(lè )遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來(lái)仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉?jiàn)嗜五羞b。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂(lè )調。彈瑟彈琴奏樂(lè )調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂(lè )陶陶。
原詩(shī)二、漢末政治家、文學(xué)家曹操的《短歌行》
原文節選:青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
譯文:穿青色衣領(lǐng)的學(xué)子,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
擴展資料:
《小雅·鹿鳴》是《詩(shī)經(jīng)》的“四始”詩(shī)之一,是古人在宴會(huì )上所唱的歌。據朱熹《詩(shī)集傳》的說(shuō)法,此詩(shī)原是君王宴請群臣時(shí)所唱,后來(lái)逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會(huì )上也可唱。
朱熹這一推測該是符合事實(shí)的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩(shī)首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說(shuō)明千余年后此詩(shī)還有一定的影響。
詩(shī)共三章,每章八句,開(kāi)頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著(zhù)野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。
《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來(lái)為自己所用。曹操在其政治活動(dòng)中,為了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動(dòng)的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等。
而《短歌行》實(shí)際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩(shī)歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.171秒