收藏者對收藏品的選擇應(yīng)該從它的文化價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值兩方面人手,首 先要考慮的就是它的文化價(jià)值,這就包括了藏品的歷史性、知識性、是否限量等方面。
在具有了 一定的文化價(jià)值之后,收藏者還需要看收藏品的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,這主要體現(xiàn)在它的可增值性上。一 般來講,對于經(jīng)濟(jì)價(jià)值的判斷需要看這個(gè)收藏品是不是具有一定的市場,簡單地說就是收藏品 買回家以后,能不能再出手。
通常來講,在具有同樣的文化價(jià)值的時(shí)候,如果一件收藏品出手難,它的經(jīng)濟(jì)價(jià)值就難以體 現(xiàn),那么收藏價(jià)值相對就要低。不過值得一提的是,有些收藏品在國內(nèi)市場不太好,可是國際市 場卻很火熱,那么并不能說它沒有收藏價(jià)值,因此經(jīng)濟(jì)價(jià)值何時(shí)體現(xiàn)、體現(xiàn)在什么地方也是收藏者需要考慮的問題。
現(xiàn)實(shí)的收藏市場紛繁復(fù)雜,有淘寶的機(jī)會,也有重重的陷阱,是一個(gè)高風(fēng)險(xiǎn)的市場,投資者 還必須加深對藝術(shù)品市場足夠的了解,才更有可能取得成功。其中最基本的政策包括法規(guī)的風(fēng) 險(xiǎn),操作失誤的風(fēng)險(xiǎn)及套利的風(fēng)險(xiǎn)。
操作失誤的風(fēng)險(xiǎn)。就一般的古玩收藏愛好者而言,操作失誤是指以真品的價(jià)格買了仿造 品,或是以高出市場的價(jià)格買了真品。
二者的區(qū)別在于后者有可能隨著需求的變化,獲得某些 補(bǔ)償、回報(bào)。而前者卻只能使你虧損,回本無望。
古玩收藏作為理財(cái)手段,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。 一般都由專業(yè)人士操作,即使在操作正確無誤的情況下,還難免受到社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境和供需要求 等客觀因素的影響,從而導(dǎo)致回報(bào)預(yù)期無法兌現(xiàn),更何況不具有專業(yè)鑒賞知識,對市場操作認(rèn)識 膚淺的愛好者,參與古玩買賣操作失誤的風(fēng)險(xiǎn)就尤其明顯了。
政策法規(guī)的風(fēng)險(xiǎn)。文物商品是特殊商品,我國為此制定了相關(guān)的法律《文物保護(hù)法》。
它 對館藏文物、民俗文物、革命文物都有具體的界定,尤其是對文物的收藏和流通所作出的相關(guān)具 體規(guī)定,應(yīng)引起市場參與者的重視。例如《文物保護(hù)法》明令禁止買賣出土文物,地下出土文物 歸國家所有。
但這一條被許多人視而不見。盡管有的出土文物經(jīng)濟(jì)價(jià)值不大,買賣價(jià)錢相當(dāng)?shù)?廉,但這事情的嚴(yán)肅性就不屬于經(jīng)濟(jì)范疇。
客觀地講,古玩市場畢竟是一個(gè)不健全、有待完善的交易市場。買者與賣者之間能否做到 公平、公正地交易,較大程度上都要看參與者對市場的參與和認(rèn)知程度。
近年來,藝術(shù)品收藏市場的火熱讓男人躍躍欲試,然而我們不能只是看到這些表面賺錢的 熱鬧現(xiàn)象,而不去深人探究為什么他們能成功賺錢。因此,要知其然,更要知其所以然。
也因 此,對于喜歡進(jìn)行收藏品投資的男性要注意保持投資的理性。作為一個(gè)成功的收藏者,系統(tǒng)的 歷史、民俗、考古、文學(xué)、工藝美術(shù)和社會知識是必不可少的。
收藏需要具備“慧眼”,這種“慧 眼”不是一朝一夕就能練成的,而是要日積月累,不斷學(xué)習(xí)、不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)后才可能具備的。
如果是高達(dá)就要放玻璃柜里,然后不要擦他,自然地讓他蓋上灰塵,自然而然就會要一種遺和感,看著就有一種“大戰(zhàn)后的和平”的感覺。
如果是正常的少女手辦要看大小,一般放在的桌面上的甲板處,不要放在有門的柜子里,要又一種觸手可及的感覺,如果有條件,不要把手辦集中在一個(gè)地方(如果你手辦多的話),不然房間的其他地方就顯得遜色了。
如果是那種色色的手辦就要放在顯眼的地方,但不要太突出(也就是若隱若現(xiàn)的感覺想也就是看又看的不全面的那種),不能放在邊上因?yàn)榉旁谶吷系脑挘粝氯セ蚺龅綄?dǎo)致刮花的話就會非常非常的難看了,其他問題就和普通的手辦一樣。(如果是感溫手辦就得放在陰涼處,如果你不想他突然間變得一塊紅一塊白的話。)
手辦要從盒子里拿出來,可盒子不要丟掉。正版的話放久了是很少會變色,因?yàn)樯仙伭鲜呛苜F的(我說的是正版,正版!)所以千萬不要刮花啊!!!
灰塵最好用那種化妝的毛掃就是把粉掃在臉上分叉很大的那種,拿手辦時(shí)要剪指甲,還要把指甲磨光滑,不然刮花了心疼的是你。
最好不要濕水(除非你的手辦寫著“waterproof”也就是防水,不過我想應(yīng)該沒有。)如果不小心把污漬弄上去了,一定要濕水擦的話就要用軟毛巾,不要濕熱水和冰水,不要加什么清潔劑洗飄劑。不然會傷到她的。
未涂裝樹脂模件套件
手辦指未涂裝樹脂模件套件,是收藏模型的一種,也是日本動漫周邊中的一種,英文原文為Garage Kits(GK),是套裝模件(Model Kits)的意思。
對于很多沒有接觸過手辦的小伙伴來說,可能很難理解手辦到底是什么?為什么這么貴?
手辦是什么?
手辦指未涂裝樹脂模件套件,是收藏模型的一種,也是日本動漫周邊中的一種,英文原文為Garage Kits(GK),是套裝模件(Model Kits)的意思。
最早的時(shí)候手辦被翻譯作人形,主要是指按照ACGN(ACGN是:動畫Animation+漫畫Comic+游戲Game+小說Novel的合稱)角色原型制作的人物模型。后來由于喜愛收藏這種模型的人群逐漸擴(kuò)大,手辦成為了一條單獨(dú)的產(chǎn)業(yè)鏈條。
手辦為什么那么貴?
有很多入坑的小伙伴對于新人的建議都是沒有固定豐厚收入時(shí)不要輕易入坑。因?yàn)槭洲k目前的價(jià)格基本上可以說是已經(jīng)高居不下了。另外一個(gè)就是手辦作為一種藝術(shù)收藏品,就算你覺得貴不買,但總會有狂熱的土豪愛好者來為其買單。所以手辦的高端市場環(huán)境已然形成不會輕易改變。
再者一款手辦的制作過程比較復(fù)雜,其中原型的版權(quán)就需要很大一筆費(fèi)用,另外手辦的模具報(bào)廢率很高,細(xì)節(jié)有一點(diǎn)錯誤就需要從頭再來,這也是很多手辦限量生產(chǎn)的原因了。手辦制作過程的多種因素都是非常不確定的所以價(jià)格高一些在所難免,但這其中實(shí)際上也存在著不少人為炒價(jià)的因素,不過市場已經(jīng)定型,大家還是謹(jǐn)慎入坑吧。
由于一開始大陸玩家和商家對手辦一詞得不理解,手辦(也有叫首辦或者手版)經(jīng)常會被用作指人形(フィギュア:figure)。但其真正意義上的手辦都是表現(xiàn)原型師個(gè)性的GARAGE KIT(簡稱GK),是指沒有涂裝的模型套件。但在現(xiàn)在在中國大陸很多玩家都習(xí)慣了手辦泛指到所有人形作品的叫法。
零之使魔 614
本詞條為手辦(GK)的專用詞條,人形(フィギュア)請到詞條人形。GK,GARAGE KIT的縮寫,字面意思就是套裝模件的意思,很多人會誤解其為所有樹脂材質(zhì)的人型作品,但其特指的就是未涂裝的模件。因?yàn)樵陂_模的復(fù)雜度上有著很高的難度,因此價(jià)格一般都很昂貴。因?yàn)闃渲牧系奶匦裕苓m合表現(xiàn)非常細(xì)致的細(xì)節(jié)部分和人物。大部分手辦都是工廠提供的半成品白模,需要自己動手打磨、拼裝、上色等一系列復(fù)雜的工藝,而且難度遠(yuǎn)大于一般模型制作。單單從上色來說,需要一定的美術(shù)功底以及噴筆這樣昂貴的涂裝工具。 在很多國內(nèi)的手辦介紹資料中我們經(jīng)常看到手辦不量產(chǎn)、入手很難之類的說法,但其實(shí)不然。在現(xiàn)在盛行的完成品人形開始盛行之前,人形廠商主要生產(chǎn)的都是手辦這種未完成品模件,但完成品開始盛行以后,手辦開始慢慢沒落,以至于像壽屋之類原來會生產(chǎn)手辦的廠商都完全轉(zhuǎn)移至完成品的生產(chǎn)。到現(xiàn)在會生產(chǎn)手辦的廠商已經(jīng)是少之又少,以至于主要的手辦創(chuàng)作與銷售變成了同人GK團(tuán)體在個(gè)人的BLOG上或者手辦會展上的銷售。但是由于手辦的材質(zhì)不便運(yùn)輸和銷售市場的問題,國內(nèi)很少賣家會入手辦貨品,所以對于國內(nèi)玩家,日本原版的手辦還是十分不容易購買的。
手辦經(jīng)常被用作フィギュア的中文翻譯,但其實(shí)關(guān)于フィギュア的翻譯一直爭持不下。フィギュア一詞是英文詞Figures的日文音譯詞,該英文詞原意就是人偶、雕像的意思,但用于現(xiàn)
涂裝完成品
代的人物模型,很少人愿意使用人偶、雕像此類翻譯。而像人物模型這種翻譯也由于過于長使少人采用,但為了避免爭議不少雜志或網(wǎng)站會使用。
フィギュア在中國大陸經(jīng)常被翻譯為“手辦”,但由于手辦的原意只是フィギュア的其中一種(請見人形的主要分類),此翻譯一直備受爭議。而在香港地區(qū)則直接稱呼其英文FIGURE,中文翻譯也常用“人形”的翻譯。在整個(gè)大中華地區(qū)都無法對中文翻譯達(dá)到一個(gè)廣泛的共識。
但根據(jù)日本維基百科“フィギュア”詞條[1]指出,フィギュア一詞在模型圈中就是人形的意思,一開始只是用于鐵道模型或者軍事模型附屬的人物模型,這種說法只是由于部件或板件的說法。但后來フィギュア稱呼的潮流延伸食玩中的人物模型,后來延伸到所有特指人物的迷你模型,也可能指汽車、建筑物、視頻、植物、昆蟲、古生物或空想事物的模型。由此可見人形的翻譯更為貼切。
相關(guān)參考 /view/6482.htm
希望對你有所幫助
請采納,謝謝
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時(shí)間:2.691秒