《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析1
遣悲懷三首·其二
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
昔日戲言身后事,今朝都到眼前來(lái)。
衣裳已施行看盡,針線(xiàn)猶存未忍開(kāi)。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢(qián)財。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
當年咱倆開(kāi)玩笑講著(zhù)身后的事;
今日都成沉痛的回憶每每飄來(lái)。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;
只有針線(xiàn)活計還保存不忍打開(kāi)。
我仍念舊情更加憐愛(ài)你的婢仆;
也曾因夢(mèng)見(jiàn)你并為你送去錢(qián)財。
我誠知死別之恨世間人人都有;
但咱們貧賤夫妻事事更覺(jué)悲哀。
注解
1、施:施舍與人。
2、行看盡:眼看不多了。行:快要。
3、憐婢仆:伸足“舊情”。
賞析:
作者:佚名
這首詩(shī)主要寫(xiě)妻子死后的“百事哀”。詩(shī)人寫(xiě)了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見(jiàn)物思人,便將妻子穿過(guò)的衣裳施舍出去;將妻子做過(guò)的針線(xiàn)活仍然原封不動(dòng)地保存起來(lái),不忍打開(kāi)。詩(shī)人想用這種消極的辦法封存起對往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無(wú)法擺脫對妻子的思念。還有,每當看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢(mèng)魂飛越冥界相尋。夢(mèng)中送錢(qián),似乎荒唐,卻是一片感人的癡情。苦了一輩子的妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛(ài),除了“營(yíng)奠復營(yíng)齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢(mèng),出現送錢(qián)給妻子的夢(mèng)境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說(shuō),落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對于同貧賤共患難的夫妻來(lái)說(shuō),一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說(shuō)推進(jìn)一層,著(zhù)力寫(xiě)出自身喪偶不同于一般的’悲痛感情。
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析2
遣悲懷三首
【其一】
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長(cháng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢(qián)過(guò)十萬(wàn),與君營(yíng)奠復營(yíng)齋。
【其二】
昔日戲言身后意,今朝都到眼前來(lái)。
衣裳已施行看盡,針線(xiàn)猶存未忍開(kāi)。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢(qián)財。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
【其三】
閑坐悲君亦自悲,百年都是幾多時(shí)。
鄧攸無(wú)子尋知命,潘岳悼亡猶費詞。
同穴窅冥何所望,他生緣會(huì )更難期。
惟將終夜長(cháng)開(kāi)眼,報答平生未展眉。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《遣悲懷三首》是唐代詩(shī)人元稹懷念原配妻子韋叢的作品。此三詩(shī)重在傷悼,作者取“報恩”為切入點(diǎn),先回顧與韋叢婚后的艱苦生活,以明“貧賤夫妻”間深厚的感情,從而引出對妻子的愧疚之情,再托出報答之意而反復詠嘆之。作者著(zhù)意強調的是人類(lèi)生命過(guò)程中一種常見(jiàn)的悲劇性——愿望與可能之間的時(shí)空錯位。這組詩(shī)以淺近通俗的語(yǔ)言,娓娓動(dòng)人的描繪,成為元稹悼亡詩(shī)中最為世人所傳誦的三首。
翻譯/譯文
【其一】
她如謝公最偏愛(ài)的小女兒,嫁給我這貧士百事不順心。
見(jiàn)我無(wú)衣衫到處翻箱倒柜,求她買(mǎi)酒就拔下頭上金釵。
野蔬豆葉充饑她吃得甘美,靠古槐落葉當柴也無(wú)怨言。
今天我的俸錢(qián)已超過(guò)十萬(wàn),只能為你辦祭品燒些紙財。
【其二】
往昔開(kāi)玩笑說(shuō)死后的安排,今天都一一擺到我面前來(lái)。
施舍衣裳早已沒(méi)剩下幾件;只留下針線(xiàn)盒我不忍打開(kāi)。
想起舊日情意更憐惜婢仆,也曾因夢(mèng)見(jiàn)你而贈送錢(qián)財。
我知道這種遺恨人人都有,患難夫妻永訣后更感悲哀。
【其三】
閑坐為你悲傷自己也悲傷,就是活百年又有多少時(shí)光。
鄧攸沒(méi)兒子時(shí)人感嘆天命,潘岳悼亡妻用詞頗費思量。
夫婦同穴的夙愿多么渺茫,來(lái)世再結夫妻尤其難設想。
只有以此長(cháng)夜不眠的思念,來(lái)報答你一生的愁苦奔忙。
注釋
⑴謝公東晉宰相謝安,他最偏愛(ài)侄女謝道韞。
⑵黔婁:戰國時(shí)齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門(mén)閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順遂。
⑶藎篋:竹或草編的箱子。
⑷泥:軟纏,央求。
⑸藿:豆葉,嫩時(shí)可食。
⑹奠:祭奠,設酒食而祭。
⑺戲言:開(kāi)玩笑的話(huà)。身后意:關(guān)于死后的設想。
⑻行看盡:眼看快要完了。
⑼憐:憐愛(ài),痛惜。
⑽誠知:確實(shí)知道。
⑾鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。《晉書(shū)·鄧攸傳》載:永嘉末年戰亂中,他舍子保侄,后終無(wú)子。
⑿潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作《悼亡詩(shī)》三首。這兩句寫(xiě)人生的一切自有命定,暗傷自己無(wú)妻無(wú)子的命運。
⒀窅冥:深暗的樣子。
賞析/鑒賞
第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛(ài),并抒寫(xiě)自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛(ài)的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時(shí)齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句。“泥”,軟纏。“長(cháng)藿”,長(cháng)長(cháng)的豆葉。中間這四句是說(shuō):看到我沒(méi)有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒(méi)錢(qián),死乞活賴(lài)地纏她買(mǎi)酒,她就拔下頭上金釵去換錢(qián)。平常家里只能用豆葉之類(lèi)的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒(méi)有柴燒,她便靠老槐樹(shù)飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫(xiě)出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫(xiě)照,活畫(huà)出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著(zhù)詩(shī)人對妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩(shī)人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺(jué),發(fā)出無(wú)限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛(ài)妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來(lái)寄托自己的情思。“復”,寫(xiě)出這類(lèi)悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語(yǔ)雖然平和,內心深處卻是極其凄苦的。
第二首與第一首結尾處的悲凄情調相銜接。主要寫(xiě)妻子死后的“百事哀”。詩(shī)人寫(xiě)了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見(jiàn)物思人,便將妻子穿過(guò)的衣裳施舍出去;將妻子做過(guò)的針線(xiàn)活仍然原封不動(dòng)地保存起來(lái),不忍打開(kāi)。詩(shī)人想用這種消極的辦法封存起對往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無(wú)法擺脫對妻子的思念。還有,每當看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢(mèng)魂飛越冥界相尋。夢(mèng)中送錢(qián),似乎荒唐,卻是一片感人的癡情。苦了一輩子的妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛(ài),除了“營(yíng)奠復營(yíng)齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢(mèng),出現送錢(qián)給妻子的夢(mèng)境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說(shuō),落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對于同貧賤共患難的夫妻來(lái)說(shuō),一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說(shuō)推進(jìn)一層,著(zhù)力寫(xiě)出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。
第三首首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒(méi)有多長(cháng)時(shí)間。詩(shī)中引用了鄧攸、潘岳兩個(gè)典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無(wú)子,這就是命運的安排。潘岳《悼亡詩(shī)》寫(xiě)得再好,對于死者來(lái)說(shuō),也沒(méi)有什么意義,等于白費筆墨。詩(shī)人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀(guān)無(wú)謂之詞,卻透露出無(wú)子、喪妻的深沉悲哀。接著(zhù)從絕望中轉出希望來(lái),寄希望于死后夫婦同葬和來(lái)生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無(wú)縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過(guò)去的一切永遠無(wú)法補償了!詩(shī)情愈轉愈悲,不能自已,最后逼出一個(gè)無(wú)可奈何的辦法:“惟將終夜長(cháng)開(kāi)眼,報答平生未展眉。”詩(shī)人仿佛在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想著(zhù)你,要以終夜“開(kāi)眼”來(lái)報答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析3
原文:
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋 一作:畫(huà)篋)
野蔬充膳甘長(cháng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢(qián)過(guò)十萬(wàn),與君營(yíng)奠復營(yíng)齋。
譯文
蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;
自從嫁了窮困的我,百事就不順當。
看到我身上無(wú)衣,你就要倒柜翻箱;
沽酒少錢(qián),我常纏你拔下金釵玉妝。
甘心和我一起野菜充饑,豆葉為糧;
要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。
如今俸錢(qián)超過(guò)十萬(wàn),你卻不能分享;
我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。
注解
1、謝公句:東晉宰相謝安,最?lèi)?ài)其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少保,死后贈左仆射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。
2、黔婁:春秋時(shí)齊國貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。
3、乖:不順遂。
4、顧我:看到我。
5、藎篋:草編的箱子。藎:草。
賞析:
這首詩(shī)追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛(ài),并抒寫(xiě)自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛(ài)的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時(shí)齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句。“泥”,軟纏。“長(cháng)藿”,長(cháng)長(cháng)的豆葉。中間這四句是說(shuō):看到我沒(méi)有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒(méi)錢(qián),死乞活賴(lài)地纏她買(mǎi)酒,她就拔下頭上金釵去換錢(qián)。平常家里只能用豆葉之類(lèi)的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒(méi)有柴燒,她便靠老槐樹(shù)飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫(xiě)出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫(xiě)照,活畫(huà)出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著(zhù)詩(shī)人對妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩(shī)人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺(jué),發(fā)出無(wú)限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛(ài)妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來(lái)寄托自己的情思。“復”,寫(xiě)出這類(lèi)悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語(yǔ)雖然平和,內心深處卻是極其凄苦的。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.081秒