對于翻譯文學作品,譯文應該遵循等值原則、等效原則、語域語體相符原則,使譯文保持原文攜帶的所有信息,并合乎譯入語規(guī)范,文學翻譯的作品才是合格的。文學翻譯中,應該選擇使用恰當?shù)姆g標準是很有必要的。下面是小編整理的翻譯碩士的開題報告,歡迎來參考!
關于翻譯標準的說法很多,雖說法多樣,但很多論述的幾種翻譯標準是一致的,互補的。以下先就翻譯標準各式說法做一個簡單的敘述。嚴復是中國近代第一位系統(tǒng)介紹西方學術的啟蒙思想家,在介紹西方學術的同時提出了翻譯的標準——“信、達、雅”,對中國現(xiàn)代的翻譯實踐和理論研究產生了巨大的影響。林語堂為翻譯定下了三個標準:忠實標準、通順標準、美好標準。他認為信達雅的問題實質是:第一,譯者對原文方面的問題;第二,譯者對譯文方面的問題;第三,是翻譯與藝術文的問題。換言之,就是譯者分別對原作者、譯文讀者和藝術的責任問題。三樣的責任齊備者,才有真正譯家的資格。美國翻譯理論家奈達博士在其《翻譯科學初探》一書中提出“對等論”強調讀者反應,及譯文讀者對譯文所產生的反應與原文讀者對原文所做出的反應基本一致。我國的范仲英教授進一步闡明了翻譯的“感受”標準。他說:“把原文信息的思想內容及表現(xiàn)手法,用譯語原原本本的重新表達出來,使譯文讀者能得到與原文讀者大致相同的感受。譯文讀者和原文讀者的感受大致相同或相似,就是好的或比較好的譯文;相去甚遠或完全不同,則是質量低劣甚至是不合格的譯文。”以上所論述的幾種翻譯標準是一致的,互補的??偨Y起來,翻譯的基本標準是:譯文必須忠實于原文。這是指忠實于原文的意思和風格,也就是把中文的內容用外文正確的表達出來。譯文必須是流暢的外文。譯文必須合乎譯入外文的語言習慣,讓使用這種民族語言的讀者正確了解原意。如果不尊重外文的語法習慣,把中文的某些特殊的語法結構硬搬到譯文中去,讀者就會看不懂。
下面是選自一次翻譯作業(yè)《天辛》中所涉及到的一些自己翻譯和老師給的參考翻譯的簡單分析,并適當與一定翻譯標準相結合來進行闡述。S(我) T(老師給的參考)
1陳列在眼前的又都是些幻變萬象的尸骸;猜疑嫉妒既狂張起翅兒向人間亂飛.
S;What display before our eyes are changeable human remains.Since suspicion and jealousy have spread their swings flying into the human world.
T;What displays before our eyes are all deeds fickle,unscrupulous and vicious; that distrust and jealousy have infested the human world.
根據(jù)上下文可知:這句話里的“尸骸”指的并不是特定的事物,而是某種抽象的東西,所以當我翻譯成“human remains”而參考翻譯為“all deeds fickle,unscrupulous and vicious”。而對于“猜疑嫉妒既狂張起翅兒向人間亂飛”一句的翻譯
該句的參考譯句和我翻譯的意思差不多。但無論從情感表達還是詞語選用上都沒有那么的忠實和表達符合譯入語規(guī)范習慣。上“infest”更貼切原文,更符合翻譯的忠實性。另外我用了“fly”也不太合適,“fly”太過于口語化,此處應該更加考慮到讀者的習慣。
2如今,我并不懇求任何人的憐憫和撫慰
S Now,I don’t beg anyone for pity.
T And I shall beseech nobody’s pity or consolation henceforth.
從此句翻譯中可以看出譯者對原文并沒有那么忠實的翻譯,通過于老師翻譯參考的對比不難發(fā)現(xiàn),對于原文中所提到的“憐憫和撫慰”,參考譯文中所選用的“consolation”極為貼近原文所想要表達的意思。這里我的翻譯就與譯文必須忠實于原文不想符合。也是對于嚴復在介紹西方學術的同時提出了翻譯的標準——“信、達、雅”沒有做到很好的應用的體現(xiàn)。
3過去的夢神,她常伸長玉臂要我到她的懷里.
從兩個譯本可以看出兩者選用句式的不一致性。 翻譯中一個需要隨時關注的地方,是英漢句法結構的不同??偟恼f英語語法體現(xiàn)的是“形合”,形式規(guī)范、嚴謹,結構遵循主干—— 附加成分的框架,使用各種結構詞表現(xiàn)出嚴密的邏輯; 而漢語則體現(xiàn)出“ 意合”,“ 形散而神聚”,“流散鋪排,以話題為意念主軸,以‘神’馭‘形’ ”(劉宓慶,1999:30),重內在邏輯順達,其關聯(lián)性是隱性的。經常是幾個平行的分句并列,沒有明顯的主、附結構。尤其是為了增強語勢,經常注重排比、列舉,甚至常見同意的修飾詞、代詞等的重復。所以翻譯時經常要進行句式調整。 從參考譯文的“From time to time”就可以看出,參考譯文更加符合英文表達的習慣,把時間放在前面,而對于我自己的翻譯只是在句子中提到一個past是遠遠不夠的。因此,我們需要采取以讀者為中心的翻譯策略,重視翻譯的傳播效果和讀者反應,從讀者出發(fā),讓譯文親切易懂、使讀者能接受。
4一切的凄愴失望像萬騎踏過沙場一樣蹂躪著我。
從這一句中很容易看出我用的“running”與galloping相比較,后者要比前者更加符合西方文化概念。也就是更加形象具體。在這方面,美國學者尤金.奈達提出的跨文化翻譯的“ 功能對等”原則可以給我們很大的啟示。所謂對等,就是譯文與原文在效果上應達到“對等”,即譯文讀者的理解與感受與原文讀者的理解與感受基本一致。
通過上面幾個句子的翻譯的對比分析,大家很容易就能發(fā)現(xiàn)在本文中,文學翻譯與翻譯標準之間有著密不可分的關系,在翻譯中應注意到翻譯標準的重要性。尤其作為我們這樣的初學者,應該更加注重在翻譯實踐中遇到的問題與翻譯原則的結合。文學翻譯中,應該選擇使用恰當?shù)姆g標準是很有必要的。本文筆者通過對翻譯標準做簡單敘述,并結合實例分析以及文學翻譯的原則來闡述翻譯標準在文學翻譯中是必不可少的翻譯方法。
一、 課題來源及研究的目的和意義:
1.1課題來源
腫瘤的治療是一門綜合工程,通過手術、放射治療、內科治療等手段相互合作,才能夠提高治愈率和改善患者的生活質量的目的。然而在化療過程中,腫瘤細胞對抗惡性腫瘤藥物會產生耐藥性,是這是腫瘤化療效果低或者無效重要原因,也是腫瘤化療急需解決的難題。因此,國內外研究者迫切的需要可以降低抗藥性的新型抗腫瘤藥物。
1.2研究目的及意義
1.2.1研究目的
研究抗腫瘤藥物的新發(fā)展和實際應用中該如何提高抗腫瘤藥的療效。從而在臨床上提高對抗腫瘤藥物的作用,使其合并用藥時,毒性不相重復和不相交叉耐藥。把握抗腫瘤藥物的發(fā)展趨勢,制定切實可行的研究方向。
1.2.2研究意義
通過研究抗腫瘤藥物與其他醫(yī)療方法的研究與探討,抓住未來抗腫瘤藥物開發(fā)的新趨勢,研究出適應當今考腫瘤藥物開發(fā)的新靶點和抗腫瘤藥的國際市場。
2、國內在該項研究的現(xiàn)狀以及分析
2.1國內在抗腫瘤藥研究現(xiàn)狀
我國看腫瘤藥物的研究工作近些年發(fā)展迅速,2001年一年國家自然科學基金抗腫瘤藥物藥理學的申請項目達到40項,已經成為了藥理學中申請項目最多的分支學科。重點的研究內容主要是天然抗腫瘤活性物質開發(fā)和尋找新的藥物作用靶向,運用新技術、新方法深入討論抗腫瘤藥物的分子作用、機制等等,居多數(shù)是支隊實體腫瘤,例如:肝癌、肺癌、鼻咽癌。但是我國目前生產的抗腫瘤藥物幾乎是仿制藥物,因此1993年我國開始對藥物授予專利和符合條件的藥物給予政府保護后,仿制國外抗腫瘤藥的情況才得以降低。而國外在此時開發(fā)新品種較多例如長春瑞濱、替尼泊苷、雌莫司汀、亮丙瑞林等,因為專利權問題,我國在臨床使用時,只能采取進口,在臨床使用依賴性非常強。盡管如此,但是危害人類生命的惡性腫瘤90%以上的實體瘤治療沒有達到滿意效果。
2.2分析
近年來,分子腫瘤學、分子藥理學的發(fā)展讓腫瘤本質逐步明朗化;大規(guī)模選擇、組合化學、基因工程等先進技術發(fā)明以及應用加速了考腫瘤藥物的發(fā)展進程;抗腫瘤藥物的研究與開發(fā)已經進入一個新的時代。
3、主要研究內容和創(chuàng)新點:
3.1主要研究內容
當今康中藥物的發(fā)展趨勢、主攻對象、腫瘤發(fā)生發(fā)展如何尋找新分子作用點(霉、受體、基因等)、新技術的應用與結合。
3.2創(chuàng)新點
3.2.1抗腫瘤作用的靶點新方向與相適應的抗腫瘤藥物新品種的手段。
3.2.2重點討論基因治療對抗腫瘤藥物研究的作用和開辟前景。
3.2.3題材新穎
跟隨國內外最新要求成果,藥物研究發(fā)展動向,實體腫瘤的要就方向,新藥物的特點作用,符合我國藥物研究發(fā)展方向。
4、研究方案、預期目標
4.1研究方案
4.1.1文獻資料
【1】《腫瘤藥注射劑相關知識講義》
【2】《抗腫瘤藥物研究進展》中華中西醫(yī)雜志 作者:趙寶泉,趙再雙(20060719)
【3】 陳治宇.抗腫瘤新藥—培美曲塞.中國新藥與臨床雜志,2005,24(2):143.
【4】 李塵遠,劉艷華,李淑華,等,玉竹提取物B對人結腸癌CL-187細胞的抑制作用.錦州醫(yī)學院學報,2003,24(1):40-42.
【5】 韓建勛,吳軍正,李焰,等.8-甲氧基補骨脂類對粘液表皮樣癌細胞的抑制作用.實用口腔醫(yī)學雜志,1998,14(4):286-287.
【6】張中橋.補骨脂素可有效治療乳腺癌.中國腫瘤,2000,9(12):567.
【7】 謝珞琨,鄧濤,張秋萍,等.半枝蓮提取物誘導白血病k562細胞凋亡.武漢大學學報(醫(yī)學版),2004,25(2):115-118.
【8】 單保恩,斯重陽,張金忠,等.中藥五加皮抗腫瘤活性成分的分離.癌變、畸變、突變,2004,16(4):203-206.
【9】 張卿,高爾.薤白揮發(fā)油抗腫瘤作用的實驗研究.濰坊醫(yī)學院學報,2003,25(5):347-349.
【10】 錢士輝,王倩先,亢壽濤,等.陳皮提取物體內抗腫瘤作用及其對癌細胞增殖周期的影響.中國中藥雜志.2003,28(12):1167-1170.
【11】袁淑蘭,王修杰,魏于全.丹參酮抗腫瘤作用及其機理的研究.丹參酮體外誘導分化作用及其機制的研究.癌癥,1996,15(6):408-411.
【12】NCI正在研究中的細胞毒類抗腫瘤新物質
【13】臨床試驗中的血管生成抑制劑
【14】聯(lián)合應用抗腫瘤藥物的原則 中華醫(yī)學實踐雜志 作者:王易
【15】 Van Cutsem E,van de Velde H,Karasek P,et al. Phase Ⅲ trial of gemcitabinc plus tipifamib com pared with gem crtabinc plus placcbo in advanced pancrcatic canccr. J Clin Oncol,2004,22(8):1430-1438.
【16】 Matsumoto G,Shindo J.Cancer therapy by wWW.fGdxw.cOm ene therapy with angiostatin.Drugs Today(barc),2001,37(12):815-821.
【17】 Sledge GWJ,Miller KD.Angiogenesis and antiangiogenic therapy.Curr Probl Cancer,2002,26(1):1-60.
【18】 Toppmeyer DL,Gonder M,Much J,et al. A phase I and phamacologic study of the combination of marimastat and paclitaxel in paticn ts with advance malignancy. Mcd Sci Monit,2003,9(8):199-1104.
【19】 Herbst RS. Targeted therapy using novel agents in the teatment of non-small-cell,ang cancer.Clin Lung Cancer,2002,3 Suppl:30-38.
【20】 Herberl H,Louis F,William N,et al.Bevaci
zumab plus irinitecan,fluorouracil,and leucovorin for metastatic col-orectal cancer. N Engl J Med,2004,350(23):2335-2342.
【21】趙浩如,李瑞,林以寧,等.白花蛇舌草不同提取工藝對抗腫瘤活性的影響.中國藥科大學學報,2002,33(6):510-513.
【22】宋景貴,肖正明,李師鵬,等.柴胡提取物對人肝癌細胞和小鼠S-180肉瘤的抑制作用.山東中醫(yī)藥大學學報,2001,25(4):299-301.
【23】 單保恩,斯重陽,張金忠,等.中藥五加皮抗腫瘤活性成分的分離.癌變、畸變、突變,2004,16(4):203-206.
【24】張卿,高爾.薤白揮發(fā)油抗腫瘤作用的實驗研究.濰坊醫(yī)學院學報,2003
4.1.2對比分析
4.1.2.1國外內外權威抗腫瘤藥物研究中心的數(shù)據(jù)和成果分析,找出我國研究的長處與弊端
4.1.2.2通過數(shù)據(jù)分析出現(xiàn)在腫瘤病因的多樣性和發(fā)展趨勢
4.2預期目標
4.2.1通過抗腫瘤藥物研究三個階段和分析,對未來抗腫瘤藥的新發(fā)展進行展望
4.2.2對抗腫瘤藥物新方向研究進行可行性預測
4.2.3抗考腫瘤藥物的新發(fā)展進行與我國研究現(xiàn)狀進行結合的方法,提出新的抗腫瘤藥物研究戰(zhàn)略
5、難點與困難
5.1難點
5.1.1抗腫瘤藥物未來發(fā)展趨勢和動向,基因藥物的研究方向
5.1.2抗腫瘤藥物的研究戰(zhàn)略
5.1.3抗腫瘤藥物的耐藥性分析
5.1.4抗腫瘤藥物新發(fā)展模式
5.2困難
5.2.1國內抗腫瘤藥物幾乎是國外抗腫瘤藥物的仿制品或者復制品,可研究的國內抗腫瘤藥物數(shù)據(jù)和文獻并不多,并且療效和耐藥性非常明顯,分析價值不大
5.2.2抗腫瘤藥物試驗成果公布不多,很多是保護文件無法查閱
5.2.3抗腫瘤藥物的合并使用
以上是畢業(yè)論文的開題報告,希望對大家有所幫助。
學習鳥網站是免費的綜合學習網站,提供各行各業(yè)學習資料、學習資訊供大家學習參考,如學習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學作文/實用范文實用文檔等等!
聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:0.237秒