《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯
中國是世界四大之明古國之一,華夏文明歷經(jīng)上下五千年,淵源流長(cháng)。而記錄之一博大精深的優(yōu)秀傳統文化的形式基本上都是文言文,隨著(zhù)社會(huì )的進(jìn)步與發(fā)展,漢語(yǔ)也發(fā)生了重大的變化,那些記錄著(zhù)我國古代文化發(fā)展的無(wú)數典籍,成了令人望而卻步的“天書(shū)”,對繼承和發(fā)揚中華優(yōu)秀傳統文化造成了不利的影響。下面是《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
酒徒遇嗇鬼
原文
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶(hù)就好。”故人曰:“奈器皿不備,無(wú)有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪(fǎng)友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。
譯文
曾經(jīng)有愛(ài)好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說(shuō):“希望到你家敘舊,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人說(shuō):“我的家離這很遠,不敢勞煩您的腳。”嗜酒的人說(shuō):“料想只不過(guò)二三十里罷了。”友人說(shuō):“我家十分簡(jiǎn)陋,不能讓您來(lái)。”嗜酒的人說(shuō):“只要能開(kāi)門(mén)就好。”友人說(shuō):“只是沒(méi)有準備器皿,沒(méi)有杯具。”嗜酒的人說(shuō):“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說(shuō):“暫且等我半天,我拜訪(fǎng)完朋友就來(lái)叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。
注釋
1、昔:從前
2、故人:老朋友
3、乃:是
4、慳(qiān)吝:吝嗇
5、詣:到
6、遐:遠
7、諒:料想
8、第:只,只有
9、陋:簡(jiǎn)陋,破舊
10、堪:可以,能夠
11、啟戶(hù):開(kāi)門(mén)
12、奈:只是
13、相知:彼此了解,指關(guān)系友好
14、瓶:用瓶子
15、畢:結束
16、耳:罷了
17、亦:也
文學(xué)常識
話(huà)說(shuō)古人的.敬稱(chēng)與謙稱(chēng) 古人在對話(huà)時(shí)很講究謙詞與敬詞的運用。如稱(chēng)對方的兒子為“令郎”,稱(chēng)自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱(chēng)對方的家為“貴府”,而古人謙稱(chēng)自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱(chēng)“敝廬”、“陋室”,敬稱(chēng)對方的腳為“玉趾”,說(shuō)你到來(lái)為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運用。
文言知識
第。“第”是個(gè)多義詞。上文“諒第二三十里耳”中的“第”,相當于“只”、“只不過(guò)”,意為料想只不過(guò)二三十里路罷了。從這個(gè)意義上說(shuō),“第”與“但”同義,那句話(huà)也可以說(shuō)成“諒但二三十里耳”。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.081秒