《現代漢語(yǔ)詞典》對“熱土”的解釋是:“指長(cháng)期居住過(guò)的或有深厚感情的地方:熱土難離 | 不忘家鄉一片熱土。”
漢典網(wǎng)《漢語(yǔ)詞典》的解釋是:“熱土 rètǔ[hometown] 使人感到溫馨的土地,多指故鄉。難忘生我養我的那片熱土。”
“熱土”是近、現代出現的詞語(yǔ),大概初見(jiàn)于上世紀中葉或前半葉,出現之初就是指故土,例如:
孔厥 袁靜 《新兒女英雄傳》第二回:“ 大水 瞧他爹年紀大了,兄弟還小,自己又是窮家難舍,熱土難離,心眼兒里也很活動(dòng)。”
杜鵬程 《保衛延安》第一章:“老鄉們亂噪噪地回答:‘窮家難離,熱土難舍嘛!’”
所以,人們提到自己生長(cháng)的土地就是“這一片熱土……”,僅從用法上看是沒(méi)有錯的,但是人人都這樣說(shuō),就顯得膩俗了。
這個(gè)典故出自宋·郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集·古辭·東飛伯勞歌》 :“東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見(jiàn)。 誰(shuí)家女兒對門(mén)居,開(kāi)顏發(fā)艷照里閭。 南窗北牖掛明光,羅帷綺帳脂粉香。女兒年幾十五六,窈窕無(wú)雙顏如玉。三春已暮花從風(fēng),空留可憐誰(shuí)與同。”
“勞燕”指伯勞和燕子兩種鳥(niǎo),“勞”是伯勞的簡(jiǎn)稱(chēng),和“辛勞”無(wú)關(guān)。“勞”和“燕”分別朝不同的方向飛去,因此,它們的姿勢是“分飛”。如果寫(xiě)成“紛飛”,那就錯了。
伯勞俗稱(chēng)胡不拉,是食蟲(chóng)鳥(niǎo)類(lèi),大多棲息在丘陵開(kāi)闊的林地,為我國較為常見(jiàn)的鳥(niǎo)類(lèi)。因為較常見(jiàn),所以也就被寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里。和伯勞一起走進(jìn)詩(shī)里的還有燕子。王實(shí)甫的《西廂記》中也有這樣的句子:“他曲未通,我意已通,分明伯勞飛燕各西東。”
在傳統詩(shī)歌里,取意是:伯勞匆匆東去,燕子西飛,瞬息的相遇無(wú)法改變飛行的姿態(tài),因此,相遇總是太晚,離別總是太疾。東飛的伯勞和西飛的燕子,合在一起構成了感傷的分離,成為不再聚首的象征。
歌曲名:熱土
歌手:騰格爾
專(zhuān)輯:你和太陽(yáng)一同升起
《熱土》
作詞:李會(huì )泉
作曲:孫成芳
編曲:孫成芳
后期混縮:落葉搖情
演唱:落葉搖情
總有一種情結 纏繞在心底
總有千言萬(wàn)語(yǔ) 想和你傾訴
停不下的是腳步 戀你卻依然如故
你就是我的故鄉 那一片熱土
那一片熱土 曾把我養育
父老鄉親耕耘著(zhù) 日落日出
那一片熱土 我永遠的矚目
滾燙的目光里 期待你的富足
總有一些淚珠 灑落在夜幕
總有千絲萬(wàn)縷 牽著(zhù)我思緒
經(jīng)歷過(guò)的是風(fēng)雨 漂泊在人生旅途
已遠離我的故鄉 那一片熱土
那一片熱土 我為你祝福
五谷豐登沐浴著(zhù) 陽(yáng)光雨露
那一片熱土 我心中的戀曲
我遠方的思念 跳躍愛(ài)的音符
/song/834836