此曲是1778年初夏,莫扎特停留巴黎時,為一位女弟子而作的. 歌詞出自于珍·泰勒(Jane Taylor)的英文詩《小星星》(The Star)。此詩第一次出版于1806年,收錄在珍與其姊安·泰勒(Ann Taylor)的合選《Rhymes for the Nursery》中。 一閃一閃亮晶晶 滿天都是小星星 掛在天上放光明 好像許多小眼睛 一閃一閃亮晶晶 滿天都是小星星
為彌補中國小朋友無緣原版歌詞的遺憾,童話作家王雨然親自操刀,翻譯出了目前最權(quán)威的《小星星》 《Twinkle Twinkle Little Star》 Twinkle, twinkle, little star 一閃一閃小星星 How I wonder what you are 究竟何物現(xiàn)奇景 Up above the world so high 遠浮于世煙云外 Like a diamond in the sky 似若鉆石夜空明 When the blazing sun is gone 烈陽燃盡宙合靜 When he nothing shines upon 旭日不再星河清 Then you show your little light 晶晶靈靈掛夜空 Twinkle, twinkle, all the night 一閃一閃總不停 Then the traveller in the dark 漂泊游子夜中?!?br> Thanks you for your tiny spark 淺淡火光伴你行 He could not see which way to go 漫漫長夜路何尋 If you did not twinkle so 若無星斑亮瑩瑩 In the dark blue sky you keep 深藍夜空你身影 And often through my curtains peep 時常窺過我簾屏 For you never shut your eye 從未合上你眼睛 Till the sun is in the sky 直到太陽又現(xiàn)形 As your bright and tiny spark 因你聰伶淺光領(lǐng) Lights the traveller in the dark 照亮游子夜中行 Though I know not what you are 我仍不懂你何物 Twinkle, twinkle, little star 一閃一閃小星星