1、知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。出自宋代李濤《登高丘而望遠海》。
釋義:懂我的人知道我心里擔憂(yōu),不懂我的人問(wèn)我還要什么?
2、會(huì )稽愚婦輕買(mǎi)臣,余亦辭家西入秦。仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人。出自唐朝李白的《南陵別兒童入京》。
釋義:會(huì )稽愚婦看不起貧窮的朱買(mǎi)臣,如今我也辭家去長(cháng)安而西入秦。仰面朝天縱聲大笑著(zhù)走出門(mén)去,我怎么會(huì )是長(cháng)期身處草野之人?
3、舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。出自《漁父》。原文:
屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見(jiàn)放。”
釋義:大家都污濁,只有我一個(gè)人清廉;大家都沉醉,只有我一個(gè)人清醒。這就是被放逐原因。
4、道不同,不相為謀。出自孔子《論語(yǔ)·衛靈公》。
釋義:是孔子對于君子的行為舉止的一種認知:大道,不同,君子不會(huì )刻意的選擇去謀了。這是一種該怎么做就怎么做的豁達浩然君子之氣。
而現代對這句話(huà)多用引申義:道不同,指人生價(jià)值觀(guān)不同。論語(yǔ)中最初指的是君子和小人之別。走著(zhù)不同道路的人,就不能在一起謀劃。志趣不同的人就無(wú)法共事。
5、我本將心向明月,奈何明月照溝渠。出自元代高明的《琵琶記》。
譯文:我好心好意地對待你,你卻無(wú)動(dòng)于衷,毫不領(lǐng)情。自己的真心付出沒(méi)有得到應有的回報和尊重。
參考資料來(lái)源:百度漢語(yǔ)-南陵別兒童入京
參考資料來(lái)源:百度漢語(yǔ)-登高丘而望遠海
參考資料來(lái)源:百度漢語(yǔ)-漁父
參考資料來(lái)源:百度百科-道不同不相為謀
參考資料來(lái)源:百度百科-我本將心向明月,奈何明月照溝渠
1、舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。
出自《漁父》。意思是:天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒。
《漁父》是一篇可讀性很強的優(yōu)美的散文。開(kāi)頭寫(xiě)屈原,結尾寫(xiě)漁父,都著(zhù)墨不多而十分傳神;中間采用對話(huà)體,多用比喻、反問(wèn),生動(dòng)、形象而又富于哲理性。
2、知我者,謂我心憂(yōu);不知我者,謂我何求。出自《黍離》。
意思是:能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂(yōu)愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。
透過(guò)詩(shī)文所提供的具象,讀者可以看到一個(gè)孤獨的思想者。面對雖無(wú)靈性卻充滿(mǎn)生機的大自然,對自命不凡卻無(wú)法把握自己命運的人類(lèi)的前途的無(wú)限憂(yōu)思,這種憂(yōu)思只有“知我者”才會(huì )理解,可這“知我者”是何等樣的人:“悠悠蒼天,此何人哉?”3、我本將心向明月,奈何明月照溝渠。
出自元代高明的《琵琶記》。意思是:我好心好意地對待你,你卻無(wú)動(dòng)于衷,毫不領(lǐng)情。
自己的真心付出沒(méi)有得到應有的回報和尊重。4、欲將心事付瑤琴。
知音少,弦斷有誰(shuí)聽(tīng)。出自岳飛的《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》。
意思是:想把滿(mǎn)腹心事,付與瑤琴彈一曲。知音稀少,縱然弦彈斷,又有誰(shuí)來(lái)聽(tīng)?5、山有木兮木有枝。
心悅君兮君不知。出自《越人歌》。
意思是:山上有樹(shù)木啊樹(shù)木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。“山有木兮木有枝”是一個(gè)比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心悅君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。
在自然界,山上有樹(shù)樹(shù)上有枝,順理成章;但在人間社會(huì ),自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會(huì )覺(jué)得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。
1. 《詩(shī)經(jīng)》之《王風(fēng) 黍離》:“知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。”
2. 《論語(yǔ) 學(xué)而》:“人不知而不慍,不亦君子乎?”
3. 屈原《離騷》:“荃不察余之中情兮,反信讒而齊怒。”
4. 陳勝:“燕雀安知鴻鵠之志哉!”
5. 李白《南陵別兒童入京》“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人。”
6. 我本將心向明月,奈何明月照溝渠。
7. 舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。
(1)知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。
譯文:知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求”的原意為:了解我心情的人,認為我心中惆悵;不了解我心情的,還以為我呆在這兒有什么要求呢!
出處:這句詩(shī)出自我國最早的詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》,在《王風(fēng)》集中,題為《黍離》。
(2)舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。
譯文:世界上的人都是污濁的,惟獨我干凈、清白;眾人都已醉倒,唯獨我一人清醒。
賞析:本篇通過(guò)屈原放逐后和漁父的對話(huà),顯示出屈原的忠君愛(ài)國的崇高品質(zhì)。大家都污濁,只有我一個(gè)人清廉;大家都沉醉,只有我一個(gè)人清醒。這就是被放逐原因。這話(huà)聽(tīng)起來(lái)似乎很離奇。但仔細一想,這真是亙古不易的道理。試想,大家都腐敗,大家都沉醉,又怎能容得一個(gè)清廉、清醒的人呢?被排擠,被放逐了,還要落下奸邪的罪名。短短的兩句話(huà),把楚國的昏庸、腐朽概括得淋漓盡致;從另一個(gè)方面,則又把屈原的忠實(shí)、高潔對比地顯示了出來(lái)。
1、知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求。——先秦佚名《國風(fēng)·王風(fēng)·黍離》
譯文:了解我的人知我有憂(yōu)愁,不了解我的當我有所求。
2、我本將心向明月,奈何明月照溝渠。——元·高明《琵琶記》
譯文:我好心好意地對待你,你卻無(wú)動(dòng)于衷,毫不領(lǐng)情。自己的真心付出沒(méi)有得到應有的回報和尊重。
3、舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒。——《漁父》先秦·佚名
譯文:世界上的人都是污濁的,惟獨我干凈、清白;眾人都已醉倒,唯獨我一人清醒。比喻說(shuō)在亂世中,大家都沉淪里面不明是非,只有我一個(gè)人看的清現在的局勢。
4、欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰(shuí)聽(tīng)。——《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》宋代:岳飛
譯文:想把滿(mǎn)腹心事,付與瑤琴彈一曲。可可高山流水知音稀,縱然弦彈斷,又有誰(shuí)來(lái)聽(tīng)?
5、欄桿拍遍,無(wú)人會(huì )、登臨意。——出自南宋辛棄疾的《水龍吟·登建康賞心亭》
譯文:我狠狠地把亭上的欄桿都拍遍了,也沒(méi)有人領(lǐng)會(huì )我現在登樓的心意,天下知我者,還能有誰(shuí)呢?。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.042秒