賈島初赴舉在京師文言文翻譯
文言文
賈島①初赴舉,在京師②。一日于驢上得句云:“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)。”又欲“推”字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀(guān)者訝之。時(shí)韓退之權③京兆尹④,車(chē)騎方出,島不覺(jué)得止第三節⑤,尚為手勢未已。俄為左右擁止尹前。島具對所得詩(shī)句,“推”字與“敲”字未定,神游象外⑥,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳。”遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
翻譯
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩(shī):“鳥(niǎo)宿池邊樹(shù),僧敲月下門(mén)。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上(繼續)吟誦,不停做著(zhù)推和敲的動(dòng)作,圍觀(guān)的人對此感到驚訝。當時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的`地方長(cháng)官,他正帶車(chē)馬出巡,賈島不知不覺(jué),直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,精神離開(kāi)了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車(chē)馬思考了好一會(huì ),對賈島說(shuō):“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著(zhù)驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,好幾天不舍得離開(kāi)。(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。
注釋
①賈島:唐朝詩(shī)人
②京師:京城
③權:代理
④京兆尹:京城地方長(cháng)官
⑤第三節:指韓退之儀仗的第三節
⑥象外:現實(shí)生活,眼前事物之外。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.093秒