守株待兔:宋人有耕田者。
田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。
兔不可復得,而身為宋國笑。——《韓非子》 邯鄲學(xué)步:昔有學(xué)步于邯鄲者,曾未得其仿佛,又復失其故步,遂匍匐而歸耳。
——《漢書(shū)》畫(huà)蛇添足:楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。
請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“吾能為之足。”
未成。一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。朝三暮四: 宋有狙公者,愛(ài)狙,養之成群。
能解狙之意,狙亦 得公之心。損其家口,充狙之欲。
俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于已也,先誑之曰:“與若茅,朝四而暮三,足乎?”從狙皆伏而喜。——《莊子·齊物論》螳臂當車(chē):齊莊公出獵,有一蟲(chóng)舉足將搏其輪。
問(wèn)其御曰:“此何蟲(chóng)也?”對曰:“此所謂螳螂者也。其為蟲(chóng)也,知進(jìn)而不知卻,不量力而輕敵。”
莊公曰:“此為人,而必為天下勇武矣!”回車(chē)而避之,而勇士歸之。 買(mǎi)櫝還珠:楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。
鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。
——《韓非子》老馬識途:管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往而冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”
乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”
乃掘之,遂得水。 ——《韓非子·說(shuō)林上》拔苗助長(cháng): 宋人有憫其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣。”
其子趨而往視之,苗則槁矣。濫竽充數:齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請為王吹竽。宣王悅之,廩食以數百人。
宣王死,閔王立。好一一聽(tīng)之。
處士逃。自相矛盾: 楚人有鬻(yu)盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。
夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。乘風(fēng)破浪:宗愨,字元干,南陽(yáng)涅陽(yáng)人。
叔父高尚不仕。愨年少時(shí),炳問(wèn)其志。
愨曰:“愿乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪。”兄泌娶妻,始入門(mén),夜被劫。
愨年十四,挺身拒賊,賊十余人皆披散,不得入室。時(shí)天下無(wú)事,士人并以文義為業(yè),少文既高尚,諸子群從皆愛(ài)好墳典,而愨任氣好武,故不為鄉曲所知。
(選自《宋書(shū)》刻舟求劍:楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”
舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行。
求劍若此,不亦惑乎!望洋興嘆 :秋水時(shí)至,百川灌河;涇流之大,兩渚崖之間,不辨牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美,為盡在己。
順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。 于是焉年,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若者’,我之謂也。
鄭人買(mǎi)履:鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。
已得履,謂曰:“吾忘持度!”返歸取之。及返,市罷,遂不得履。
人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也。” 魯侯養鳥(niǎo):昔者,海鳥(niǎo)止于魯郊。
魯侯御而觴之于廟,奏”九韶”以為樂(lè ),具太牢以為膳。鳥(niǎo)乃眩視憂(yōu)悲,不敢食一臠,不敢飲一杯,三日而死。
此以己養鳥(niǎo)也,非以鳥(niǎo)養鳥(niǎo)也。名落孫山:吳人孫山,滑稽才子也。
赴舉他郡,鄉人讬以子偕往。鄉人子失意,山綴榜末,先歸。
鄉人問(wèn)其子得失,山曰:‘解名盡處是孫山,賢郎更在孫山外。’ 宋·范公偁《過(guò)庭錄》指鹿為馬:趙高欲為亂,恐群臣不聽(tīng),乃先設驗,持鹿獻于二世,曰:‘馬也。
’二世笑曰:‘丞相誤邪?謂鹿為馬。’問(wèn)左右,左右或默,或言馬以阿順趙高。”
東施效顰:西施病心而顰其里,其里之丑 見(jiàn)之而美之,歸亦捧心而顰其里,其里富人見(jiàn)之,堅閉門(mén)而不出;貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之走彼知顰美而不知顰之所以美。 平漫屠龍:朱漫學(xué)屠龍于支離益。
殫千金之家,三年技成,而無(wú)所用其巧。 掩耳盜鈴:范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負而走,則鐘大不可負。
以椎毀之,鐘況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。”
再作馮婦:晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。 則之野,有眾逐虎。
虎負嵎,莫之敢攖。望見(jiàn)馮婦,趨而迎之。
馮婦攘臂下車(chē)。眾皆悅之,其為士者笑之。”
沉魚(yú)落雁:毛嬙、麗姬,人之所美也;魚(yú)見(jiàn)之深入,鳥(niǎo)見(jiàn)之高飛,麋鹿見(jiàn)之決驟,四者孰知天下之正色哉? 葉公好龍:葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。
葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
1.掩耳盜鈴 出處:戰國?呂不韋《呂氏春秋?自知》 【原文】范氏之亡也①,百姓有得鐘者②。
欲負而走③,則鐘大不可負;以椎毀之④,鐘況然有音⑤。恐人聞之而奪已也,遽掩其耳⑥。
惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖矣。 【譯文】智伯消滅范氏的時(shí)候,有個(gè)人趁機偷了一口鐘,準備背著(zhù)它逃跑。
但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。 誰(shuí)知,剛砸了一下,那口鐘就"咣"地發(fā)出了很大的響聲。
他生怕別人聽(tīng)到鐘聲,來(lái)把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住。 害怕別人聽(tīng)到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽(tīng)不到了,這就太胡涂了。
2.請君入甕 出處:唐?張鷟《朝野僉載?周興》 【原 文】 或告文昌右丞周興與丘神績(jì)通謀,太后命來(lái)俊臣鞠之。 俊臣與興方推事對食,謂興曰:“囚多不承,當為何法?”興曰:“此甚易耳!取大甕,與炭四周炙之,令囚入中,何事不承?”俊臣乃索大甕,火圍如興法,來(lái)起謂興曰:“有內狀推兄,請兄入此甕。”
興惶恐叩頭伏罪。 【譯 文】 唐朝女皇武則天,為了鎮壓反對她的人,任用了一批酷吏。
其中兩個(gè)最為狠毒,一個(gè)叫周興,一個(gè)叫 來(lái)俊臣。他們利用誣陷、控告和慘無(wú)人道的刑法,殺害了許多 正直的文武官吏和平民百姓。
有一回,一封告密信送到武則 天手里,內容竟是告發(fā)周興與人聯(lián)絡(luò )謀反。武則天大怒,責令 來(lái)俊臣嚴查此事。
來(lái)俊臣,心里直犯嘀咕,他想,周興是個(gè)狡 猾奸詐之徒,僅憑一封告密信,是無(wú)法讓他說(shuō)實(shí)話(huà)的;可萬(wàn)一 查不出結果,太后怪罪下來(lái),我來(lái)俊臣也擔待不起呀。這可怎 么辦呢?苦苦思索半天,終于想出一條妙計。
他準備了一桌豐盛的酒席,把周興請到自己家里。兩個(gè)人你 勸我喝,邊喝邊聊。
酒過(guò)三巡,來(lái)俊臣嘆口氣說(shuō):“兄弟我平日辦案,常遇到一些犯人死不認罪,不知老 兄有何辦法?”周興得意地說(shuō):“這還不好辦!”說(shuō)著(zhù)端起酒杯抿了一口。來(lái)俊臣立刻裝出很懇切的樣子 說(shuō):“哦,請快快指教。”
周興陰笑著(zhù)說(shuō):“你找一個(gè)大甕,四周用炭火烤熱,再讓犯人進(jìn)到甕里,你 想想,還有什么犯人不招供呢?”來(lái)俊臣連連點(diǎn)頭稱(chēng)是,隨即命人抬來(lái)一口大甕,按周興說(shuō)的那樣,在四 周點(diǎn)上炭火,然后回頭對周興說(shuō):“宮里有人密告你謀反,上邊命我嚴查。對不起,現在就請老兄自己鉆 進(jìn)甕里吧。”
周興一聽(tīng),手里的酒杯啪噠掉在地上,跟著(zhù)又撲通一聲跪倒在地,連連磕頭說(shuō):“我有罪, 我有罪,我招供。” 3.高山流水 出處 戰國?鄭?列御寇《列子?湯問(wèn)》 原文: 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。
伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
翻譯:音樂(lè )才子俞伯牙喜歡彈一曲《高山流水》,卻沒(méi)有人能夠聽(tīng)懂,他在高山上撫琴,曲高而和寡。終于有一天,有一個(gè)砍柴的樵夫經(jīng)過(guò),聽(tīng)懂了他的《高山流水》,這個(gè)人就是鐘子期。
俞伯牙的知音是鐘子期,他們約好兩年后見(jiàn)面,可是兩年后鐘子期卻沒(méi)有露面。俞伯牙多方打聽(tīng)才知道,原來(lái)鐘子期已經(jīng)病死了,不可能再赴他的約定,俞伯牙悲痛欲絕,他知道子期是唯一能夠聽(tīng)懂他音樂(lè )的人,如今子期已死,再不會(huì )有人聽(tīng)懂他的音樂(lè )了,于是他在子期的墳頭摔了他心愛(ài)的琴,也表示他對知音的敬重和珍惜。
這就是那段伯牙摔琴謝知音的故事,伯牙痛心疾首懷念子期,人們用此感嘆知音難覓。 4.唇亡齒寒 【出 處】 左丘明《左傳?僖公五年》 原文(《左傳?僖公五年》) 晉侯復假道于虞以伐虢。
宮之奇諫曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩,一之謂甚,其可再乎?諺所謂‘輔車(chē)相依,唇亡齒寒’ 者,其虞、虢之謂也。”
公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?”對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也,大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,* (肙力)在王室,藏于盟府。
將虢是滅,何愛(ài)于虞?且虞能親于桓、莊乎,其愛(ài)之也?桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯逼乎?親以寵逼,猶尚害之,況以國乎?” 公曰:“吾享祀豐潔,神必據我。”對曰:“臣聞之,鬼神非人實(shí)親,惟德是依。
故《周書(shū)》曰:‘皇天無(wú)親,惟德是輔。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。
’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,則非德民不和,神不享矣。
神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”弗聽(tīng),許晉使。
宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣,在此行也,晉不更舉矣。” 晉侯復假道于虞以伐虢。
宮之奇諫曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩,一之為甚,其可再乎?諺所謂‘輔車(chē)相依,唇亡齒寒’ 者,其虞、虢之謂也。”
5.望梅止渴 【出處】南朝宋?劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)?假譎》: 原文: 魏武行役,失汲道,軍皆渴,乃令曰:“前有大梅林,饒子,甘酸可以解渴。”士卒聞之,口皆出水,乘此得及前源。
譯文:有一次,曹操率領(lǐng)部隊行軍時(shí)一時(shí)沒(méi)有找到水源,士兵們都干渴難忍。于是曹操傳下命令說(shuō):“前面有一篇大梅林,梅子結滿(mǎn)枝頭,既甜又酸,可以解渴。”
士兵們聽(tīng)了這話(huà),。
1.狡兔三窟
狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也;請為君復鑿二窟。
翻譯:狡兔三窟才免去死亡危險,你只有一處安身之所,不能高枕無(wú)憂(yōu)啊!
2人為刀俎我為魚(yú)肉
沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”樊噲曰:“大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚(yú)肉,何辭為?”于是遂去。
翻譯:劉邦(對樊噲)說(shuō):“剛才出來(lái)沒(méi)有告辭,這怎么辦呢?”樊噲說(shuō):“做大事情不必顧慮細枝末節,講大禮不必講究小的禮讓。現在人家正象切肉的刀和砧板,我們是魚(yú)和肉,為什么(還要)告辭呢?”于是就走了。
3,樂(lè )不思蜀
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若……他日王問(wèn)禪曰:“頗思蜀否?”禪曰: “此間樂(lè ),不思蜀。”
翻譯:司馬文王同劉禪一起歡宴,司馬文王喊來(lái)樂(lè )工舞女,特地為劉禪演唱劉禪故國蜀地的樂(lè )音舞蹈,在旁的人們都為劉禪的忘國感到悲傷,只有劉禪一人歡樂(lè )嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷……又另一天,司馬文王問(wèn)劉禪:“你很思念蜀國嗎?”劉禪說(shuō):“這里好,這里歡樂(lè ),我不思念蜀國。”
拔苗助長(cháng) 宋人有憫其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣。”
其子趨而往視之,苗則槁矣。 天下之不助苗長(cháng)者寡矣。
以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也。非徒無(wú)益,而又害之。
注釋 憫――――耽心、憂(yōu)慮的意思。 長(cháng)――――生長(cháng)、發(fā)育的意思。
揠――――拔的意思。 芒――――疲乏。
芒芒然,很疲倦的樣子。 謂――――告訴。
病――――勞累。 予――――文言人稱(chēng)代詞,我的意思。
趨――――趕去。 非徒―――不僅只是。
評點(diǎn) 此則寓言從反面生動(dòng)地說(shuō)明了這樣一個(gè)道理:遇事如果不從客觀(guān)實(shí)際出發(fā),只能是好心辦壞事。 濫竽充數 齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請為王吹竽。宣王悅之,廩食以數百人。
宣王死,閔王立。好一一聽(tīng)之。
處士逃。 注釋 竽――――一種樂(lè )器的名稱(chēng),很象現在的笙。
處士――――沒(méi)有官職的普通知識分子。 廩―――――糧食倉庫。
評點(diǎn) 千百年來(lái),濫竽充數這個(gè)故事,一直被人們廣為傳誦。南郭處士的行為騙得了一時(shí),卻騙不了一世。
強調個(gè)人應該勤學(xué)苦練,使自己具有真才實(shí)學(xué)。 愚公移山 太形、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之。”
遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節,始一返焉。河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(cháng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子!雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫。
子子孫孫,無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟無(wú)以應。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
注釋 太形——山名,就是太行山,位于山西省同河北、河南兩省的交界地區。 王屋——山名,在山西省陽(yáng)城縣西南一帶。
冀州——地名,包括現今河北、山西兩省和遼寧、河南兩省的一部分地區。 河陽(yáng)——地名,在現今河南省孟縣境內。
懲——音稱(chēng),懲罰。這里是苦于的意思。
迂——音于,迂回,曲折、繞道的意思。 豫——音預,地名,現在的河南省。
漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。 魁父——古代一座小山的名稱(chēng),在現今河南省陳留縣境內。
荷——音賀,負荷,挑、扛的意思。 箕畚——箕,音基。
畚,音本。箕畚,就是畚箕,用竹、木等做成的運土器具。
孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。 遺男——就是死了父、母的孤兒。
齔——音趁,兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(cháng)恒齒。這晨表示年齡,約七、八歲。
惠——同慧,智慧,不惠就是愚蠢的意思。 一毛——一草一本,這里指山的一小部分。
匱——音潰,缺乏的意思。 操蛇之神——就是山神,手里拿著(zhù)蛇。
夸娥氏——就是大力神,力大無(wú)比。 厝——音錯,安置的意思。
朔東——就是朔方以東地區,指山西省的東部。 雍——就是雍州,在現今陜西、甘肅省一帶地區。
隴——同壟,隴崗,就是高山。 列子——這是一部古書(shū)的名稱(chēng),屬于我國先秦時(shí)期道家的著(zhù)作。
關(guān)于這部書(shū),有兩種說(shuō)法:一種認為是戰國初年的列御寇著(zhù)的;另一種認為是后來(lái)晉代的人著(zhù)的,沒(méi)有定論。書(shū)中記載了許多寓言和傳說(shuō)故事。
評點(diǎn) 這是一個(gè)著(zhù)名的故事。愚公為了排除險阻,打開(kāi)通道,率領(lǐng)全家搬走太行、王屋兩座大山。
這是一件大而又艱巨的工程,在有的人看來(lái)是難以想象的。但是,愚公胸懷大志,不被困難所嚇倒,他敢想敢說(shuō)敢做,終于在別人幫助下把兩座大山搬走了。
這就說(shuō)明:凡是對人民有利的事,無(wú)論怎樣艱險,只要具有堅忍不拔的決心,充滿(mǎn)必勝的信心,踏踏實(shí)實(shí)、堅持不懈地努力做下去,就能夠戰勝一切困難,把理想變?yōu)楝F實(shí)。 刻舟求劍 楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。
遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。
舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎! 注釋 涉——跋涉,就是渡過(guò)江河的意思。
遽——音句,急遽,立刻,表示時(shí)間很緊迫。 契——音氣,動(dòng)詞,用刀子雕刻。
惑——音或,迷惑,這里是對事物感到糊涂不理解的意思。 呂氏春秋——這是一部古書(shū)的名稱(chēng),是秦國的宰相呂不韋的賓客們合編的。
全書(shū)的內容較雜,包括儒家、道家等各家學(xué)說(shuō),共分八覽、六論、十二紀。 評點(diǎn) 這個(gè)故事告訴我們:世界上的事物,總是在不斷地發(fā)展變化,人們想問(wèn)題、辦事情,都應當考慮到這種變化,適合于這種變化的需要。
畫(huà)蛇添足 楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。
請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。 注釋 。
宋人有耕田者。田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類(lèi)也。
守株待兔
《左傳·莊公十年》:“夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰, 三而竭。
一鼓作氣
葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍 聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
葉公好龍
《呂氏春秋·自知》:“百姓有得鐘者,欲負而走,則鐘大不可負。以椎毀之,鐘況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。”
掩耳盜鈴
《呂氏春秋·自知》:“百姓有得鐘者,欲負而走,則鐘大不可負。以椎毀之,鐘況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。”
亡羊補牢
吳王昏乃戒,令秣馬食士。夜中,乃令服兵擐甲,系馬舌,出火灶,
如火如荼典故漫畫(huà)
陳士卒百人,以為徹行百行。行頭皆官師,擁鐸拱稽,建肥胡,奉文犀之渠。十行一嬖大夫,建旌提鼓,挾經(jīng)秉枹。十旌一將軍,載常建鼓,挾經(jīng)秉枹。萬(wàn)人以為方陣,皆白裳、白、素甲、白羽之矰,望之如荼。王親秉鉞,載白旗以中陳而立。左軍亦如之,皆赤裳、赤旟、丹甲、朱羽之矰,望之如火。右軍亦如之,皆玄裳、玄旗、黑甲、烏羽之矰,望之如墨。為帶甲三萬(wàn),以勢攻,雞鳴乃定。既陳,去晉軍一里。昧明,王乃秉枹,親就鳴鐘鼓、丁寧、錞于振鐸,勇怯盡應,三軍皆嘩扣以振旅,其聲動(dòng)天地。
如火如荼
明朝 馮夢(mèng)龍 《東周列國志》第三十五回:“按行軍三十里一停,謂之一舍,三舍九十里。言異日晉楚交兵,當退避三舍,不敢即戰,以報楚相待之恩。”
避寒三舍
楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之柜,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,緝以羽翠。鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。
此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。
買(mǎi)櫝還珠
守株待兔:原文:宋人有耕者。
田中有株,兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。
兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類(lèi)也。
——《韓非子·五蠹》譯文:宋國有個(gè)農民,(他)的田地中有一截樹(shù)樁。一天,一只跑得飛快的野兔撞在了樹(shù)樁上,扭斷了脖子死了。
于是,(那個(gè)農民)便放下他的農具守在樹(shù)樁子旁邊,希望能再得到只兔子。野兔不可能再次得到的,而(他)自己卻被宋國人所恥笑。
現在居然想用過(guò)去的治國方略來(lái)治理當今的百姓,這都是在犯守株待兔一樣的錯誤呀!自相矛盾:原文:楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
——《韓非子·難一第三十六》譯文:有個(gè)賣(mài)盾和矛的楚國人,夸他的盾說(shuō):“我的盾堅固無(wú)比,任何鋒利的東西都穿不透它。”又夸耀自己的矛說(shuō):“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿。”
有人問(wèn)他:“用您的矛來(lái)刺您的盾,結果會(huì )怎么樣呢?”那人便答不上話(huà)來(lái)了。刺不破的盾和什么都刺得破的矛,是不可能同時(shí)存在的。
杞人憂(yōu)天:原文:杞國有人憂(yōu)天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂(yōu)彼之所憂(yōu)者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。
若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂(yōu)崩墜乎?” 其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當墜耶?” 曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。” 其人曰:“奈地壞何?” 曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。
若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂(yōu)其壞?” 其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。——《列子·天瑞》譯文:古代杞國有個(gè)人擔心天會(huì )塌、地會(huì )陷,自己無(wú)處存身,便食不下咽,寢不安席。
另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國人的憂(yōu)愁而憂(yōu)愁,就去開(kāi)導他,說(shuō):“天不過(guò)是積沒(méi)有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在空氣里活動(dòng),怎么還擔心天會(huì )塌下來(lái)呢?” 那人說(shuō):“天是氣體,那日、月、星、辰不就會(huì )掉下來(lái)嗎?” 開(kāi)導他的人說(shuō):“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì )傷害什么。”
那人又說(shuō):“如果地陷下去怎么辦?” 開(kāi)導他的人說(shuō):“地不過(guò)是堆積的土塊罷了,填滿(mǎn)了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔心地會(huì )陷下去呢?” 經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋?zhuān)莻€(gè)杞國人才放下心來(lái),很高興;開(kāi)導他的人也放了心,也很高興。刻舟求劍:原文:楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”
舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!——《呂氏春秋·察今》譯文:楚國有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個(gè)記號,說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方。”
船停下來(lái)后,他便從自己刻記號的地方下水去尋找劍。船已經(jīng)向前走了,而劍沒(méi)有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?鄭人買(mǎi)履:原文:鄭人有欲置履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之。
已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。
及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足? ”曰:“寧信度,無(wú)自信也。”
——《韓非子·外儲說(shuō)左上》譯文:有一個(gè)想要買(mǎi)鞋的鄭國人,他先量好自己腳的尺寸,然后就把尺寸放在了自己的座位上。等到到了去集市的時(shí)候,他忘帶了量好的尺碼。
他已經(jīng)拿到了鞋子,才說(shuō):“我忘記帶量好的尺寸了。”于是返回家去取尺碼。
等到他返回來(lái)的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,他最終沒(méi)有買(mǎi)到鞋。 有人問(wèn):“你為什么不用你的腳去試試鞋呢?” 他回答說(shuō):“寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
拔苗助長(cháng):原文:宋人有閔其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其家人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣!以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也;非徒無(wú)益,而又害之。
——《孟子·公孫丑上》譯文:宋國有個(gè)人擔憂(yōu)他的禾苗不長(cháng)高,就拔高了禾苗,一天下來(lái)十分疲勞,回到家對他的家人說(shuō):“今天可把我累壞了,我幫助禾苗長(cháng)高了!”他兒子聽(tīng)說(shuō)后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。天下不希望自己禾苗長(cháng)得快一些的人很少啊!以為禾苗長(cháng)大沒(méi)有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。
妄自幫助它生長(cháng)的人,就像拔苗助長(cháng)的人,不但沒(méi)有好處,反而害了它。濫竽充數:原文:齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請為王吹竽,宣王說(shuō)之,廩食以數百人。宣王死,湣王立,好一一聽(tīng)之,處士逃。
——《韓非子·內儲說(shuō)上七術(shù)》譯文:齊宣王喜歡聽(tīng)吹竽,他要三百人一起吹。南郭處士請求給齊宣王吹竽,宣王很高興。
用幾百人的口糧養他。齊宣王死后,他的兒子齊湣王繼承了王位。
齊湣王喜歡聽(tīng)一個(gè)一個(gè)地獨奏,南郭處士就只好逃走了。一鳴驚人 原文:淳于髡者,齊之贅婿也。
長(cháng)不滿(mǎn)七尺,滑稽多辯,數使諸侯,未嘗屈辱。齊威王之時(shí),喜隱,好為淫樂(lè )長(cháng)夜之飲,沉湎不治,委政卿大夫。
百官荒亂。
1.執竿入城 魯有執長(cháng)竿入城門(mén)者,初豎執之,不可入,橫執之,亦不可入,計無(wú)所出。
俄有老父至曰:“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣,何不以鋸中截而入?”遂依而截之。 翻譯:魯國有個(gè)拿著(zhù)長(cháng)長(cháng)的竿子進(jìn)入城門(mén)的人,起初豎立起來(lái)拿著(zhù)它,不能進(jìn)入城門(mén),橫過(guò)來(lái)拿著(zhù)它,也不能進(jìn)入城門(mén),實(shí)在想不出辦法來(lái)了。
一會(huì )兒,有個(gè)老人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢,只不過(guò)是見(jiàn)到的事情多了,為什么不用鋸子將長(cháng)竿從中截斷后進(jìn)入城門(mén)呢?”那個(gè)魯國人于是依從了老人的辦法將長(cháng)竿子截斷了。 2.刻舟求劍 楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。
遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。
舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎! 翻譯:戰國時(shí),楚國有個(gè)人坐船渡江。
船到江心,他一不小心。把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。
他馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個(gè)記號,說(shuō):“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個(gè)記號。” 船靠岸后,那楚人立即從船上刻記號的地方跳下水去撈取掉落的寶劍。
撈了半天,仍不見(jiàn)寶劍的影子。其實(shí)他又怎么找得到寶劍呢?船繼續行駛,而寶劍卻不會(huì )再移動(dòng)。
像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。 3.葉公好龍 葉公好龍,室中雕文盡以為龍。
于是天龍聞而下之,窺頭于牖,拖尾于堂。葉公見(jiàn)之, 棄而還走,失其魂魄,五神無(wú)主。
是葉公非好龍也,夫似龍而非龍也。 翻譯:從前有個(gè)叫葉公的人非常喜歡龍。
在他的家里,墻上畫(huà)著(zhù)龍,柱子上雕著(zhù)龍,穿的蓋的上面都繡著(zhù)龍。天上的真龍聽(tīng)說(shuō)葉公喜歡龍,就來(lái)到葉公家拜訪(fǎng)他,長(cháng)長(cháng)的尾巴伸在堂上,把頭探進(jìn)窗戶(hù)里張望。
葉公看到天上的真龍后,嚇得魂飛膽破,臉色都變色了,急忙躲起來(lái)。原來(lái),葉公喜歡的不是真龍,而是那些畫(huà)的、繡的、刻的假龍。
4.鄭人買(mǎi)履 鄭人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。」反歸取之。
及反,市罷,遂不得履。人曰:「何不試之以足?」曰:「寧信度,無(wú)自信也。
」 翻譯:鄭國有個(gè)人想去買(mǎi)雙鞋,他先比量了一下自己的腳,然后把量好的尺碼於在座位上。他匆忙去到集市上,忘了帶那尺碼。
他已經(jīng)拿到鞋子,卻說(shuō):「我忘記帶尺碼來(lái)了。」又轉回家去取。
等到他趕回來(lái),集市已散,他終於沒(méi)有買(mǎi)到鞋。有人問(wèn)他說(shuō):「你為什麼不用自己的腳試一試鞋子的大小呢?」他回答說(shuō):「我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳!」 5.自 相 矛 盾 楚人有賣(mài)盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,於物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。
夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。 翻譯:楚國有個(gè)既賣(mài)盾又賣(mài)矛的人。
(他)稱(chēng)贊他自己(的盾)說(shuō):“我這盾牌的堅固,沒(méi)有東西能使它被刺穿。”(他)又稱(chēng)贊他的矛說(shuō):“我這矛的鋒利,對于任何東西沒(méi)有不能被它刺穿的。”
有人說(shuō):“用你的矛,去刺你的盾牌,會(huì )怎么樣?”這個(gè)賣(mài)東西的人不能夠回應了。那不能被刺穿的盾牌和沒(méi)有不能刺穿的矛,是不可能同時(shí)存在的。
6.守株待兔 宋人有耕者。田中有株。
兔走觸株,折頸而死。 因釋其耒而守株,冀復得兔。
兔不可得得,而身為宋國笑。 翻譯:宋國有個(gè)農夫種著(zhù)幾畝地,他的地頭上有一棵大樹(shù)。
一天,他在地里干活,忽然看見(jiàn)一只兔子箭一般地飛奔過(guò)來(lái),猛的撞在那棵大樹(shù)上,一下子把脖子折斷了,蹬蹬腿就死了。這個(gè)農夫飛快的跑過(guò)去,把兔子撿起來(lái),高興地說(shuō):“這真是一點(diǎn)勁沒(méi)費,白撿了個(gè)大便宜,回去可以美美地吃上一頓了。”
他拎著(zhù)兔子一邊往家走,一邊得意地想:“我的運氣真好,沒(méi)準明天還會(huì )有兔子跑來(lái),我可不能放過(guò)這樣的便宜。” 第二天,他到地里,也不干活,只守著(zhù)那棵大樹(shù),等著(zhù)兔子撞過(guò)來(lái)。
結果,等了一天什么也沒(méi)等到。他卻不甘心,從此,天天坐在那棵大樹(shù)下等著(zhù)兔子來(lái)撞死。
他等呀等呀,直等到地里的野草長(cháng)得比莊稼都高了,連個(gè)兔子影也沒(méi)有再見(jiàn)到。 7.畫(huà)蛇添足 楚有祠者,賜其舍人卮酒。
舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
翻譯:楚國有個(gè)貴族,祭過(guò)祖宗以后,便把一壺祭酒賞給前來(lái)幫忙的門(mén)客。門(mén)客們互相商量說(shuō):“這壺酒大家都來(lái)喝則不夠,一個(gè)人喝則是足夠的。
讓咱們各自在地上比賽畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)好,誰(shuí)就喝這壺酒。” 有一個(gè)人最先把蛇畫(huà)好了。
他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著(zhù)酒壺,右手繼續畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠再給它添上幾只腳呢!”可是沒(méi)等他把腳畫(huà)完,另一個(gè)人已把蛇畫(huà)成了。那人把那壺酒搶過(guò)去,說(shuō):“蛇本來(lái)是沒(méi)有腳的,你怎么能給它添上腳呢?”說(shuō)罷,便把壺中的酒喝了下去。
那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人最終沒(méi)有喝到酒。 8.狐假虎威 虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:‘子無(wú)敢食我也!天地使我長(cháng)百獸。今子食我,是逆天帝命也。
子以我為不信,吾為子先行,子隨吾后,觀(guān)百獸之見(jiàn)我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見(jiàn)之皆走。
虎不知獸畏已而走也,以為畏。
鑿壁借光《西京雜記》
【原文】
匡衡勤學(xué)而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發(fā)書(shū)映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書(shū),衡乃與其傭作而不求償。主人怪問(wèn)衡,衡曰:“愿得主人書(shū)遍讀之。”主人感嘆,資給以書(shū),遂成大學(xué)。
【譯文】
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒(méi)有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來(lái)鄰家的光亮,讓光亮照在書(shū)上來(lái)讀。同鄉有個(gè)大戶(hù)人家叫文不識的,是個(gè)有錢(qián)的人,家中有很多書(shū)。匡衡就到他家去做雇工,又不要報酬。主人感到很奇怪,問(wèn)他為什么這樣,他說(shuō):“我希望能得到你家的書(shū),通讀一遍。”主人聽(tīng)了,深為感嘆,就把書(shū)借給他讀。于是匡衡成了大學(xué)問(wèn)家。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.170秒